医学sci论文难翻译怎么办?
医学sci论文需要翻译的时候真是苦了不少朋友,特别是英文能力较弱的朋友而言,翻译医学sci论文简直难以上青天,医学SCI论文的翻译应该怎么做比较好?Sci论文难翻译该怎么办?本期aeic小编给大家分享相关知识。
医学sci论文难翻译技巧
1.时态运用是SCI论文翻译相对容易掌握的一部分,通常遵循的原则是,一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理;一般过去时则往往用来说明过去尤其是文章撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果,此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态;现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响,此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。
2.对于词汇的选择,鉴于学术论文的学术性风格,论文中的用词要求严谨而专业正式。所以,医学工作者在写论文时选词要慎重,注意避免一些忌讳词。
3.众所周知,中英文标点符号的使用原则是不一样的,所以,在翻译论文时,一定要严格按照英文标点符号的使用原则来使用标点。例如,英文中没有顿号,也没有书名号,英语中分割句子中的并列成分多用逗号等,具体的英文标点使用可以搜索英文标点使用原则来查看。
从别人的错误中找经验,在写作过程中避免出现类似错误,比如不少医学工作者翻译SCI论文会出现如下问题:
1.思路表达不清,这是不少医学工作者常犯的错误,而思路清晰又是论文的最基本要求。所以,医学工作者在翻译医学SCI论文时,要切记不可出现思路表达不清的情况。关于思路表达不清的问题,建议医学工作者平时可以多阅读英文文献。
2.语言问题,这也是很多医学工作者论文被拒的原因,常见的语言问题包括句子太长和语法错误等。所以对于英语水平一般的医学工作者,一般建议不要把句子写得太成,可以一句话一个意思。关于语法的错误,常见的问题有词汇错误、搭配不当、句子残缺等。对于词汇错误问题,建议作者应该多检查几次;对于搭配不当问题,作者应当将中英文的语言习惯区分开来;对于句子残缺问题,作者应该深入了解英文语法构成,避免出现成分缺失的问题。
今天aeic小编的相关知识分享就到这里啦,如果还有疑惑或是想了解更多相关内容,可以多留意aeic网站的更新内容。