SCI润色常见误区有哪些?
更新时间:2021-12-30

SCI润色常见误区有哪些?


  SCI润色常见误区有哪些?


  SCI作为国际核心比较有权威的刊物,发表录用并非易事,对论文进行润色加工能大大提升发表几率。很多人由于对润色这件事认识并不足,往往会产生误区。这里,aeic小编就跟各位说说有哪些。


  误区一:英语不好才需要润色


  大多数寻求论文润色的作者往往都是费英语母语,且对自己英文水平没有把握的人,但并意味着只有英语不好,才需要寻求论文润色。


  润色第一步是对文章的母语化翻译,翻译不仅要求英语语言能力,还需要中文语言功底以及专业学科知识,而前者常常会被大家忽视。不少人理所当然觉得是中文是自己的母语,觉得翻译并不难,其实在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型冥思苦想了半天也不满意比比皆是,或者好不容易想出来了也觉得不够理想。


  误区二:native speakers皆能胜任润色工作


  润色是一项比较综合的任务,除翻译和语法修改外,更重要的提升论文学术性,所以除了语言水平外,知识贮备对润色来说也非常重要。学术论文不同于其他文学作品的编译,其涉及到大量的专业理论、概念、词汇,所以没有相关专业背景或学术写作经验的人是很难做到尽善尽美的。因此,不是每一个native speakers都能胜任这项工作。


  误区三:论文润色仅仅修改语法错误


  论文润色不仅是翻译和语法的修改,它是一个综合性工作,主要涉及三个方面:母语化润色、翻译润色、文章细节润色。修改语法错误知识其中比较常规性的一环,除此之外,润色编辑还会对论文的结构、格式、标点、逻辑、参考文献等等进行修改,针对文章或者实验部分提出修改优化的建议,从而提升文章的学术性和逻辑性,从而使论文达到SCI期刊发表水准。


  以上是aeic小编整理SCI润色常见的三个误区,如果您有其他写作或者出版的建议和疑问,可以私信小编或者留言,我们会对所有问题一一进行解答!